سفارش تبلیغ
صبا ویژن

 

«محرمی» و برگردان ترکی گلشن راز در شهرستان نظرآباد

به کوشش: هوشنگ حسین زاده

بهمن آراسته یگانه (محرمی) متولد 1327 خورشیدی از شاعران ترک زبان شهرستان نظرآباد است. ایشان در معرفی خود نوشته است: «تاریخ تولد ثبت شده در شناسنامه ام 1331 است که با تاریخ تولد واقعی من مغایرت دارد. کودکی، دورانی اگر چه کوتاه ولی پر فراز و نشیب بود که ذکر تمام آنها در این مقوله نمی­گنجد ولو مثنوی هفتاد من کاغذ شود. بچه­ها به جای تحصیل علم به کار کشاورزی و دامداری مشغول می­شدند و به گمانم عدم وجود مدرسه تا چند ده کیلومتری روستاها باعث این عقب افتادگی علم و طی عمر بی­ثمر می­شد و اگر مدرسه­ای هم بود پنج، شش کلاس بیشتر نداشت که آن هم برای طبقه مرفه جامعه رقم می­خورد، مکتب خانه­های ده را هم عده­ای با سواد نه چندان زیاد دایر می­کردند در قبال آموختن شهریه­ای ناچیز دریافت می نمودند و تدریس قرآن، بوستان و گلستان رویه­ای بود که مکتب­های دوران همه مشمول رعایت آن بودند و پس تحصیل آنها نصاب و امثله و... تا اگر شوق علم بیشتر را داشتی راه طلبگی را پیش بگیری.

به اصرار هم بازی­ام وارد مکتب شدم آن هم به چند زحمتی که خواجه شیراز که یگانه ستاره پرنور ادبیات جهان که جرقه شاعرانه را در من مشتعل نمود به خیال­ام از زبان من چنین می­گوید: «درد عشقی کشیده­ام که مپرس/ زهر هجری کشیده­ام که مپرس.» سخن کوتاه کنم که بماند مولاناها و حافظ­ها و شاملوها و اخوان­ها و شهریارها چه­ها در من موزون هنوز به حرف نیامده به خروش در آوردند که از سال 1359شروع به تراوش این وزن های گاه غمین و گاه خشنود کردم، از سال 1354 مقیم شهرستان نظرآباد هستم، با تخلص «محرمی» کار را ادامه دادم که تا کنون حاصل این قلم فرسایی به شرح ذیل می­باشد:

- آثار چاپ شده: نغمه­های خلوت، 1372/ چوغانیا سلام (ترکی)، 1381/ دان اولدوزی (ترکی)، 1382.

آثار در دست چاپ: آوای دل / آوای آشنایی / طبله / گل واژه­های سحر / راهیان بهار / خیال پنجه­ره سی (ترکی) / القار (ترکی).

- ترجمه­های فارسی به ترکی: گولشن راز شیخ محمود شبستری (ترجمه به ترکی ) / رباعیات خیام نیشابوری (ترجمه به ترکی) / بابا طاهر همه­دانیلین ایکی لیکله­ری (ترجمه دو بیتی های بابا طاهر به ترکی).

- ترجمه ترکی به فارسی: شهریارین حیدر بابایه سلام مجموعه­سینی

خیال پنجره سی (ملمع فارسی و ترکی)

در آتش شمع دیدم جانبخشی پروانه 

بو ایشده اونو گَوردوم عاشیقلیقا مردانه

بیگانه ازین آتش تشویش بجان دارد 

هر بیر قانادی اولموش هاردان باشارا یانه

هر کس نشود مرد این راهِ پَر از محنت

بهلول کمی هوشیاره سِولردیله دیوانه

عاشق نه همین حرفِ عین است و لف شین قاف

لاله کمی هردنده باتسین گرک آلقانه

وز باده سرمستان ما هم طلبیم هر آن 

 دولدو گَولا ای ساقی لوطف اِئد ایکی پیمانه

گر بخت دهد یاری در میکده می

دِشکاری مکانلاردان جاندوی دوداها جانه

من «محرمی» یا گفتم شرح دل حال خود 

دِئیه دِئمییه اَوزگه بوشِعرمه افسانه

من «محرمی» یا گفتم شرح دل حال خود 

دِئیه دِئمییه اَوزگه بوشِعرمه افسانه  


نوشته شده در  پنج شنبه 89/12/5ساعت  5:37 عصر  توسط حسین عسکری 
  نظرات دیگران()


فهرست همه یادداشت های این وبلاگ
رسانه ملی و تنوع فرهنگی و زبانی استان البرز -1
رسانه ملی و تنوع فرهنگی و زبانی استان البرز - 2
پاسخ البرزپژوهانه به بی ادبی علیرضا پناهیان به ساحت پیامبر (ص)
مطالبه ای درباره فرهنگسرای خط و تذهیب شهر کرج -1
مطالبه ای درباره فرهنگسرای خط و تذهیب شهر کرج - 2
مطالبه ای درباره فرهنگسرای خط و تذهیب شهر کرج - 3
خاطره اسماعیل آل احمد از استاد دکتر یوسف مجیدزاده
دانلود نسخه pdf کتاب های حسین عسکری
کانال تلگرامی و صفحه های اینستاگرام و آپارات البرز پژوهی
شناسنامه وبلاگ البرز پژوهی
[عناوین آرشیوشده]